Yad Lea’him édite un Sefer HaTanya en arabe à la mémoire du Gaon Rav Shalom Dov Ber Lifshitz

30/01/2022

La joie était palpable dans les bureaux de l’organisme Yad Lea’him le jour de la sortie de l’imprimerie des livres du Tanya traduits en arabe dont l’édition avait été lancée le 24 Eloul 5781 (1er septembre 2021) à l’occasion du dixième anniversaire du décès du Gaon HaH’assid Rav Shalom Dov Ber Lifshitz, fondateur et président de l’organisme durant soixante ans jusqu’à sa disparition en 2011.

La maison d’édition ‘Mehadorat Yad Lea’him’ a imprimé deux volumes différents. L’un est un Sefer HaTanya en langue hébraïque, et l’autre est le  » Chaar HaYihoud VeHaemouna  » (La Porte de l’Unicité et de la Foi) traduit en arabe, spécialement édité par le Dr Yechezkel Ben Aharon qui assiste et conseille les Juifs vivant dans les pays arabes. Les éditions spéciales des deux livres du Tanya en hébreu et en arabe ont été imprimées au siège de l’organisme.

Le département  » Chorachim  » de Yad Lea’him a l’intention de glisser les centaines d’exemplaires imprimés dans les colis qui partiront si D. veut d’ici un mois vers les pays arabes, dont certains sont des pays ennemis, en prévision de la fête de Pessah, avec de la matzah, des Haggadot et d’autres articles nécessaires aux préparatifs et au déroulement de la fête.

Le porte-parole de Yad Lea’him a déclaré qu’au-delà du grand privilège que représente l’édition du Sefer HaTanya, imprimer des livres dans différentes langues pour encourager l’avancement spirituel des Juifs de Diaspora a toujours été une priorité pour le Rav Lifshitz zatsal.

L’une des dernières actions qu’il a entreprises avant de tomber gravement malade a été de lancer une impression spéciale de livres de prières dans la langue des Juifs du Caucase, connus sous le nom de « Juifs des montagnes ».

À l’époque, le Rav Lifshitz avait déclaré à la presse : « Les Juifs de la communauté caucasienne ont accueilli ce nouveau Siddour avec beaucoup d’enthousiasme, et face à leurs réactions positives, nous savons que les encouragements et l’attention dont ils ont bénéficié grâce à publication du Siddour dans leur langue constituent un stimulant et un catalyseur important pour leur avancement spirituel.  A la lumière de ce succès, cette opération devrait être reproduite en faveur d’autres communautés dans le monde « .

Le porte-parole de Yad Lea’him a également affirmé :  » Les responsables de l’organisme sont convaincus que les livres du Tanya réussiront à ressusciter ces âmes juives perdues et à les ramener vers le peuple d’Israël. Nous ne doutons pas que la lumière des enseignements de l’Admour Hazaken incitera les Juifs perdus dans les pays arabes à abattre tous les obstacles qui se dressent sur leur chemin et à revenir vers le Dieu d’Israël et vers son peuple « .

 

 

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את מס’ הטלפון שלכם

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את מס’ הטלפון שלכם

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את מס’ הטלפון שלכם

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את כתובת המייל

Aller au contenu principal